Where do the gods reside? What environs do they enjoy themselves in? Pretty much what we like, actually! But the Brihat Samhita says it so much better:
वनोपान्तनदीशैलनिर्झरोपान्तभूमिषु
रमन्ते देवता नित्यं पुरेषूद्यानवत्सु (बृहत् संहिता 55.8)
वन उपान्त नदी शैल निर्झर उपान्त भूमिषु
रमन्ते देवता नित्यं पुरेषु उद्यान्वत्सु
वन - forest, grove; neuter noun
उपान्त - in the proximity, near
नदी - river; fem noun
शैल - hill, mountain; masc. noun
निर्झर - cascade, spring, stream; masc.noun
उपान्त - near
भूमिषु - in/on the lands; locative plural
रमन्ते - please, delight, rejoice' third person plural from रम् (1A)
देवता: - the gods divinities, deities; nominative plural - believe it or not, this is a feminine noun! the visarga is dropped in sandhi
नित्यं - always, everyday, every time; indeclinable
पुरेषु+उद्यान्वत्सु - those cities that possess gardens - locative plural of उद्यानवत्
Vigraha:
वन उपान्त नदी शैल निर्झर उपान्त भूमिषु
रमन्ते देवता नित्यं पुरेषु उद्यान्वत्सु
The gods please themselves [on the lands] near the forests, rivers, mountains and springs; and in towns with pleasure gardens.
उपान्त - in the proximity, near
नदी - river; fem noun
शैल - hill, mountain; masc. noun
निर्झर - cascade, spring, stream; masc.noun
उपान्त - near
भूमिषु - in/on the lands; locative plural
रमन्ते - please, delight, rejoice' third person plural from रम् (1A)
देवता: - the gods divinities, deities; nominative plural - believe it or not, this is a feminine noun! the visarga is dropped in sandhi
नित्यं - always, everyday, every time; indeclinable
पुरेषु+उद्यान्वत्सु - those cities that possess gardens - locative plural of उद्यानवत्