- Tomorrow we will complete Gita Dhyana Shlokas, and if we complete them, we'll make a start on Shiv-Tandav-Stotra #SanskritAppreciationHour
- Retweeted by Rohini Bakshi@RohiniBakshi kaivartakaH means Oarsman right? Guess equivalent to bhava Sagar se par karaanewala
- सा उत्तीर्णा खलु पाण्डवै: that river was surely crossed by the Pandavas कैवर्तकः the boatman [being] केशवः Keshava #SanskritAppreciation
- Retweeted by Rohini Bakshi@RohiniBakshi जगतः गुरुः = जगद्गुरुः, तम् (जगद्गुरुम्)
- दुर्योधन आवर्तिनी सा उत्तीर्णा खलु पाण्डवै: रण नदी कैवर्तकः केशवः #SanskritAppreciationHour #GitaDhyanaShlokas
- Retweeted by Rohini Bakshi@RohiniBakshi pronunciation not very clear here wud recommend/prefer this by 'Swami Brahmanandaji" https://soundcloud.com/sharath_hs/bhagavadgita-dhyana-shloka … starts from 1:47
- @mak_ichiban Good catch! Typo. Indeed it should be कृष्णं
- Retweeted by Rohini Bakshi@RohiniBakshi @PnNamboo उपनिषद् - द्कारान्तः स्त्रीलिङ्गः(हलन्तशब्दः) उपनिषद्, उपनिषदौ, उपनिषदः।(प्र. ए.व)
- Retweeted by Rohini Bakshi@RohiniBakshi भोक्ता - तृच् प्रत्ययः - भोक्ता भोक्तारौ भोक्तारः
- @PrashanthSai369 chaturthi vibkakti as mentioned in the tweets.
- >> (of) गीता अमृतं महत् the great nectar of the Gita (which is the) दुग्धम् milk #SanskritAppreciationHour
- सर्वः उपनिषद: गाव: all the upanishads are cows दोग्धा the milker (is) गोपालनन्दनः (उपनिषद् is a fem noun.See form: http://sanskrit.inria.fr/cgi-bin/SKT/sktdeclin?lex=SH&q=upani.sad&t=VH&g=Fem&font=deva …
- In this verse the verb is implicit and often in Sanskrit, it is not stated in the sentence. It is अस् 'to be' #GitaDhyanaShloka #Sanskrit
- Now we move onto the next verse सर्व उपनिषद: गाव: दोग्धा गोपालनन्दनः पार्थ: वत्सः सुधीर् भोक्ताः दुग्धम् गीता अमृतं महत् #SanskritHour
- Pl do ask questions if you have any. This is supposed to be a forum where you can clear your doubts :-) #SanskritAppreciationHour
- ज्ञानमुद्राय (one handis in) gyanmudra कृष्णाय Krishna गीता-अमृत दुहे the milker of the ambrosia/drink of immortality #SanskritApreciation
- Pl note it is अष्टादशाध्यायिनीं Sorry!
- @mak_ichiban you are absolutely right. my mistake.
- Retweeted by Rohini Bakshi@RohiniBakshi bottom & top are same ... problem is with one who are confused doubtful of which way is right top or bottom keep oscilating :)
- Retweeted by Rohini Bakshi@RohiniBakshi I like the words प्रज्वालितः ज्ञानमय: प्रदीपः
- Verse 3: प्रपन्नपारिजाताय तोत्त्र वेत्र एक पाणये ज्ञानमुद्राय कृष्णाय गीता अमृत दुहे नमः I love the idea of प्रपन्नपारिजात #SanskritHour
- Any doubts on verse 2? I hope you are listening to the audio also! if you've just joined us it's here https://www.youtube.com/watch?v=i3IZpTwSUc4 … #SanskritHour
- @hchaturv Some of us have to make a start at the bottom of the ladder :-) Bad karmas from previous and this birth, I'm sure :-)
- If no one has a doubt, we'll move onto the next verse #SanskritAppreciationHour
- मध्ये महाभारतम् in the middle of the Mahabharata. Translation of verse 1 ends. #SanskritAppreciationHour
- (I meditate on you) भगवतीम् - you the goddess अष्टाध्यायिनीं you the one who has 18 chapters #SanskritAppreciationHour #BhagvadGitaDhyana
- Find it on youtube. But here a very nice rendition also. Listen to it verse by verse as we translate.https://www.youtube.com/watch?v=i3IZpTwSUc4 … #SanskritHour
- Before we start, I'd like to especially welcome all new comers and direct them to the website for resources http://sanskritappreciation.wix.com/sahour#!reference-materials/c3qn … >>
- Sat Sri Akal and welcome all to #SanskritAppreciationHour! Today we begin to translate the Gita Dhyana Shlokas.
Dedicated to learning Sanskrit, the cardinal aim of this blog is to give the reader direct access to ancient Scriptures, Śāstras, Literature, Philosophy and so on. The approach is primarily grammatical, but opinion pieces will inevitably feature. I approach the Scriptures with respect, but from a historical, social and mythical point of view. If you are looking for swooning devotion, this is not the blog for you.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment