This episode occurs in the Rāmāyaṇa after Sītā has been kidnapped. Rāma and Lakṣmaṇa are looking for her. They come across a horrific demon...
रामः लक्ष्मणः च सीताम् पुनः अन्वैच्छताम्
Rāma and Lakṣmaṇa look for Sītā again (in the sense of continuation from what has gone before)
रामः3rd person masculine nominative
लक्ष्मणः3rd person masculine nominative
च and
सीताम् 3rd person singular feminine accusative सीता को
पुनःagain
अन्वैच्चताम् verb to search - masculine dual form agreeing with Rāma and Lakṣmaṇa.
अचिरेण तौ कृष्णम् अरण्यम् आगच्छताम्
Soon they arrive at (come to) a dark forest
अचिरेण soon
तौ 3rd person masculine dual pronoun वह दो
कृष्णम् dark, black, adjective agreeing with अरण्यम्
अरण्यम् forest, 3rd person singular neuter accusative noun
आगच्छताम् verb arrive/come, masculine dual form agreeing with Rāma and Lakṣmaṇa.
तस्मिन् अरण्ये घोरः राक्षसः अवसत्
A horrific demon lived in that forest
तस्मिन् In that - locative case of तत् (he/that) agreeing with the neuter अरण्यम्
अरण्ये locative case of अरण्यम्
घोरः horrific, scary, adjective agreeing with राक्षसः
राक्षसः3rd person masculine nominative
अवसत् lived This is the past tense of √वस्, to live.
राक्षसः कबन्धः नाम
The demon is called Kabandha
राक्षसः The demon
कबन्धः Kabandha
नाम is named
कबन्धस्य मुखम् उदरे
Kabandha's mouth is in/on his stomach
कबन्धस्य - Kabandha's: 3rd person masculine singular genitive form
मुखम् mouth: 3rd person singular neuter noun
उदरे in/on his stomach. Locative case of उदरम् - stomach
सः एकेन नेत्रेण युक्तः
He has one eye (lit. he is with one eye)
सः He - masculine pronoun singular
एकेन one - number used as an adjective agreeing with नेत्रेण
नेत्रेण with one eye - instrumental case giving the sense of 'with' से
युक्तः joined to/possessed of, possessing - an adjective agreeing with Kabandha
रामः लक्ष्मणः च कबन्धेन गृहीतौ
Rāma and Lakṣmaṇa are grasped/grabbed by the demon
रामः
लक्ष्मणः
च
कबन्धेन by Kabandha - instrumental case
गृहीतौ - (two) are held. past participle acting as an adjective agreeing with Rāma and Lakṣmaṇa
तौ नरौ खादिष्यामि इति कबन्धःअचिन्तयत्
I will eat the two men, Kabandha thought
तौ 3rd person masculine dual pronoun agreeing with नरौ
नरौ two men
खादिष्यामि I will eat. This it the future of √खाद्
इति direct speech marker
कबन्धः Kabandha
अचिन्तयत् thought. This is the past tense of √चिन्त्
नरयोः खड्गभ्याम् तु कबन्धस्य हस्तौ छिन्नौ
Kabandha's (two) hands are cut by the (two) swords of the (two) men
नरयोः of the two - 3rd person, masculine, dual genitive case
खड्गभ्याम् - 3rd person, masculine dual instrumental case
तु but, लेकिन, पर
कबन्धस्य - of Kabandha, 3rd person masculine singular genitive case
हस्तौ two hands - masculine nominative dual (of हस्त)
छिन्नौ - cut - adjective agreeing with two hands हस्तौ
कबन्धः अवदत् पुरा मुनिजनस्य शापात् मम देहः घोरः अभवत्
Kabandha said long ago because of/as a result of the curse of a muni, my body became horrific
कबन्धः
अवदत् said - past of √vad
पुरा -long ago
मुनिजनस्य of the muni
शापात् - ablative case शाप से
मम - my
देहः - body masculine nominative
घोरः - adjective agreeing with देहः
अभवत् - became - past tense of √भू
हे राम यदि मम देहम् दहसि तदा मम सत्यम् रूपम् पुनः आगमिष्यति इति
Ram, if you burn my body, my true form will come back again
हे राम - vocative case
यदि -if
मम - my
देहम् - accusative case of deha which is masculine
दहसि - (you) burn, verb addressed to Rama
तदा - then
मम - my
सत्यम् -true, as adjective agreeing with रूपम्
रूपम् - neuter noun - form
पुनः -again
आगमिष्यति - will come - future of √gam
इति - direct speech marker
रामः लक्ष्मणः च तस्य राक्षसस्या देहम् अदहताम्
Rāma and Lakṣmaṇa burnt the body of the demon
रामः
लक्ष्मणः
तस्य
राक्षसस्या
देहम् - body ko
अदहताम् - past, dual verb, (two) burnt
कबन्धस्य सत्यम् रूपम् पुनःआगच्छत्
Kabandha's true form came back again
कबन्धस्य - of Kabandha- 3rd person, masculine, singular, genitive case
सत्यम् - true
रूपम् - form
पुनः- again
आगच्छत् - came past of आ+√गम् (masculine singular past form as compared to अदहताम् (two burnt)
कबन्धः अवदत् वानराणाम् नृपः सुग्रीवः नाम
Kabandha said - the king of the monkeys is called Sugriva
कबन्धः
अवदत् - said - past tense
वानराणाम् - of the monkeys, genitive plural
नृपः - King
सुग्रीवः - Sugriva (notice the visarga, for masculine nominative singular)
नाम - named
सुग्रीवस्य राज्यम् तु सोदरेण गृहीतम्
Sugriva's kingdom has been grabbed by his brother
सुग्रीवस्य - Sugriva's genitive singular
राज्यम् - Kingdom, neuter noun, nominative singular
तु - but, लेकिन
सोदरेण - by his brother (sodara literally means of the same womb). This is the instrumental case
गृहीतम् - past participle acting as an adjective agreeing with राज्यम्
हे राम यदि सुग्रीवम् गच्छसि तदा सुग्रीवः तव साहाय्यम् करिष्यति इति
O Rama, if you go to go to Sugriva, then he will help you
हे राम - vocative
यदि -if
सुग्रीवम् - to Sugriva - accusative case
गच्छसि - you go
तदा -then
सुग्रीवः - Sugriva
तव -your
साहाय्यम् - Help, neuter noun
करिष्यति - will do - future of √कृ
इति - direct speech marker
1 comment:
I just love your blog and read whenever I find time. I really feel bad that back in school never gave importance to Sanskrit and was scared of this fantastic language. Now have to depend on translation into Hindi/English to understand our own Sanskrit classics!
Post a Comment