Since we referred to Vibhooti Yoga yesterday, in which the Lord manifests his divine form, today's BG verse is from that chapter. Now that we have covered a fair amount of sandhi, we'll adopt a 3 step process. First the verse as it appears, then out of sandhi, and then into prose, so that we can make better sense of it and translate it.
The verse:
यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहं अर्जुन
न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चाराचारं
And, O Arjuna! I only am the seed of those creatures. There is nothing that could exist without me, creatures, whether moving or not moving.
The vigraha:
यत् च अपि सर्व भूतानाम् बीजम् अहम् अर्जुन
न तत् अस्ति विना स्यात् मया भूतम् चर अचरम्
The prose:
च अर्जुन यत् सर्वभूतानाम् बीजम् तत् अपि अहम्
तत् चर+अचरम् भूतम् न अस्ति यत् मया विना स्यात्
च= and (This 'and' is because this verse is a continuation of the previous verse)
अर्जुन = Arjuna (vocative)
यत् = which [Hindi जो] (neut., nom., sing.)
सर्वभूतानाम् = of all beings (masc., gen., plural)
बीजम् = seed, source (neut., nom., sing.)
तत् = that (neut., nom., sing.)
अपि = also, even
अहम् = I
तत् = those, that
चर+अचरम् that move and do not move
भूतम् creatures
न not
अस्ति is (agreeing with तत् but in fact it is referring to creatures, so should be are. Sometimes for the sake of meter, poets do take such liberties. We see a lot of it in Kaavya)
यत् which
मया विना without me
स्यात् could exist (3rd sing. optative from the root अस्. Not yet covered in the course)
In Hindi this verse would be:
और हे अर्जुन
जो सब भूतों का बीज है, (उनकी उत्पत्ति का कारण) वह में ही हूँ
चर और अचर कोई भी भूत नहीं जो मेरे बिना हो सके
No comments:
Post a Comment