Monday, 24 November 2014

BG 1.2 'A śloka a day' #SAH #SanskritGrammar

Saṃjaya receiving divyadṛṣṭi to relay the battle account

संजय उवाच

दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस् तदा |

आचार्यम् उपसंगम्य राजा वचनम् अब्रवीत् ||2||

saṃjaya uvāca

dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṃ vyūḍhaṃ duryodhanas tadā |

ācāryam upasaṃgamya rājā vacanam abravīt ||2||

Saṃjaya spoke:

Seeing, indeed, the army of the Pāṇḍavas, drawn up in battle, [King] Duryodhana approaching his teacher, said these words.

संजय saṃjaya (masc, nom, sing. like रामः visarga dropped before उ of उवाच Sandhi rules)

उवाच uvāca  [He/she/it] said (3rd sing. perfect, active, √vac  see table 2) 
दृष्ट्वा dṛṣṭvā having seen/seeing (gerund from √dṛś)
तु  tu indeed, surely (indeclinable)
पाण्डवानीकं pāṇḍavānīkaṃ army of the pāṇḍavas (masc, acc, sing, tatpuruṣa compound)
व्यूढं vyūḍhaṃ drawn up in battle, arrayed (masc, acc, sing. passive past participle from vi+uh)
दुर्योधनः  duryodhanaḥ (masc, nom, singular like रामः note that before त of तदा, the visarga becomes a स्)
तदा tadā then, at that time
आचार्यम् ācāryam [to the] teacher [Droṇa] (noun, masc, acc, sing) 
उपसंगम्य upasaṃgamya having approached/approaching (gerund from upa+sam+gam)
राजा rājā the royal person [duryodhanaḥ] (masc, nom, sing)
वचनम् vacanam word, speech (noun, neut. acc. sing.)
अब्रवीत् abravīt [he/she/it] spoke/said (3rd sing. *imperfect*, active from √brū see Table 1)

 Table 1 Conjugation:√brū (Class2 parasmai pada) present & *imperfect*

Table 2 Conjugation of √vac (Class 3 PP) perfect:








1 comment:

latha vidyaranya said...

Wonderful effort! Appreciate ur sahanasheelataa! May Devi Shaaradaambe bless u!