Saṃjaya receiving divyadṛṣṭi to relay the battle account |
संजय उवाच
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस् तदा |
आचार्यम् उपसंगम्य राजा वचनम् अब्रवीत् ||2||
saṃjaya uvāca
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṃ vyūḍhaṃ duryodhanas tadā |
ācāryam upasaṃgamya rājā vacanam abravīt ||2||
Saṃjaya spoke:
Seeing, indeed, the army of the Pāṇḍavas, drawn up in battle, [King] Duryodhana approaching his teacher, said these words.
संजय saṃjaya (masc, nom, sing. like रामः visarga dropped before उ of उवाच Sandhi rules)
उवाच uvāca [He/she/it] said (3rd sing. perfect, active, √vac see table 2)
दृष्ट्वा dṛṣṭvā having seen/seeing (gerund from √dṛś)
पाण्डवानीकं pāṇḍavānīkaṃ army of the pāṇḍavas (masc, acc, sing, tatpuruṣa compound)
दुर्योधनः duryodhanaḥ (masc, nom, singular like रामः note that before त of तदा, the visarga becomes a स्)
आचार्यम् ācāryam [to the] teacher [Droṇa] (noun, masc, acc, sing)
उपसंगम्य upasaṃgamya having approached/approaching (gerund from upa+sam+√gam)
राजा rājā the royal person [duryodhanaḥ] (masc, nom, sing)
वचनम् vacanam word, speech (noun, neut. acc. sing.)
अब्रवीत् abravīt [he/she/it] spoke/said (3rd sing. *imperfect*, active from √brū see Table 1)
Table 1 Conjugation:√brū (Class2 parasmai pada) present & *imperfect* |
Table 2 Conjugation of √vac (Class 3 PP) perfect:
1 comment:
Wonderful effort! Appreciate ur sahanasheelataa! May Devi Shaaradaambe bless u!
Post a Comment