Showing posts with label Sita. Show all posts
Showing posts with label Sita. Show all posts

Monday, 24 September 2012

Rāvaṇa threatens to eat Sītā for breakfast

Having killed Jaāyu, Rāvaa takes Sītā back to Lakā, but she refuses to become his wife. He threatens to torment her but she remains faithful to Rāma.



वृद्धम् खगम् हत्वा रावणः सीतया सह लङ्काम्  अगच्छत्

Having killed (the) old bird, Rāvaa went to Lanka with Sītā
वृद्धम् old, adj. agreeing with bird
खगम् bird. masc. accusative sing. Accusative because Rāvaa does something 'to' the bird. If it was just 'bird' in the nominative, it would have been खगः not खगम् . Please take special note of this. Not to distinguish between the two is a mistake very easily made by Hindi speakers. 
हत्वा having killed.This grammatical form is called the 'gerund'. It is an indeclinable (avyaya) particle. The ending could be  त्वा or य, and will not change with gender/number/case etc. It talks of an action that has already happened.
रावणः masc, nom, sing. 
सीतया सह instrumental case+ सह = 'with' Sītā
लङ्काम्  To Lakā. fem., acc., sing. 
अगच्छत् - went. 3rd person, nom., sing., agreeing with रावणः

लङ्कायाम् रावणः सीताम् पुनः अवदत् हे सीते मम भार्या भव इति
In Lakā Rāvaa said again to Sītā - become my wife.
लङ्कायाम् - in Lakā. locative, fem., sing.
रावणः - Rāvaa. masc., nom., sing.
सीताम्  - to Sītā. accusative, fem, singular
पुनः - again (avyaya)
अवदत् - said. Past tense of वद् to speak
हे सीते - O Sītā. vocative, fem., sing. 
मम - my
भार्या  - wife nom., fem., sing.
भव - become. This is the imperative form of भू to become
इति - direct speech marker, and an avyaya


सीता  तु न कदा अपि अवदत्
But Sītā said, never!
सीता fem., nom., sing.  
तु - but/lekin. avyaya - used for stress
न कदा अपि - never (once we do sandhi, you will normally see this as कदापि). कदापि means sometime, any time, but with the न it becomes NEVER
अवदत् - said


कुपितः रावणः सीताम् उद्याने अस्थापयत्
(The) angry Rāvaa placed Sītā in a garden.
कुपितः रावणः (The) angry Rāvaa - masc, nominative, singular. Note adj/noun agreement
सीताम् - सीता को fem, acc., sing. (again, please note it is not enough to say सीता as we do in Hindi. It has to be सीताम्) 
उद्याने in (a) garden. Locative, neuter, singular
अस्थापयत् - placed/established. past tense of स्था 'to stand, stay


तस्मिन् उद्याने अशोकवृक्षाः आसन्
In that garden there were Aśoka trees
(I've always loved the irony of Aśoka w.r.t Sītā's state...)
तस्मिन् उद्याने - locative - in that garden 
अशोकवृक्षाः - Aśoka trees masc., nom., plural
आसन् - were. 3rd person, nom., plural past of √अस् - to be

रावणः अवदत् यदि  सीता अचिरेण मम भार्या न भविष्यति तर्हि अहम् ताम् प्रातराशे खादिष्यामि इति
Rāvaa said, if Sītā, does not become my wife soon, I will eat her for breakfast.
रावणः अवदत् - Rāvaa said
यदि  - if (avyaya)
सीता 
अचिरेण - soon (avyaya)
मम - my
भार्या - wife, fem., sing., nom.
न - not
भविष्यति - will become. 3rd person, sing., nom., future of √भू
तर्हि - then (we did yadi/tarhi on the 22nd of Sept)
अहम् - I
ताम्  - accusative, feminine, singular उस को
प्रातराशे - locative, masc., singular (lit. at breakfast)
खादिष्यामि - (I) will eat. 1st person sing., future of √खाद् to eat
इति - direct speech marker, and an avyaya


तत् श्रुत्वा सीता  अतीव दुःखिता अभवत् 
Having heard that, Sītā became very distressed/miserable.
तत् -that
श्रुत्वा - having heard - gerund, like हत्वा above
सीता  
अतीव दुःखिता extremely distressed - notice दुःखिता is an adjective and agrees with सीता, but अतीव does not, making it an ... avyaya
अभवत् - became, 3rd person, sing., past of √भू 


रावणः सीताम् राक्षसीनाम् मध्ये अस्थापयत् 
Rāvaa placed Sītā amongst demonesses
रावणः Rāvaa
सीताम् accusative fem., sing. सीता को
राक्षसीनाम् - genitive fem., plural - 'of' the demonesses 
मध्ये - in the middle. locative singular of मध्य (masc/neut)  
अस्थापयत् - placed/established 3rd person sing., past


राक्षसीभिः सीता पुनः पुनः पीडिता
Sītā was tormented again and again by the demonesses. (The 'asti' is assumed, which is very common in Sanksrit sentences. These are called nominative sentences) 
राक्षसीभिः instrumental, plural, fem., - 'by the' rākṣasīs 
सीता nom., fem., singular
पुनः पुनः again and again (double avyaya - 'baar baar')
पीडिता - tormented adjective agreeing with सीता 


राक्षस्यः पुनः पुनः आक्रोशन् रावणम् गच्छ तस्य भार्या भव च इति
The rākṣasīs shrieked again and again - Go to Rāvaa and become his wife.
राक्षस्यः - nom., fem., plural - rākṣasīs
पुनः पुनः - again and again
आक्रोशन् - (They) shrieked. 3rd person, fem., plural, past of kruś 
रावणम् - masc., accusative., sing., to Rāvaa
गच्छ - go. imperative of √gam
तस्य - his
भार्या - wife
भव - become. imperative of √bhū
च - and (avyaya)
इति - direct speech marker (avyaya)


रामे एव स्निह्यामि इति सीता अचिन्तयत्
Sītā thought - I only love Rāma 
रामे locative case, (the act of loving takes the locative in Sanskrit)
एव - only (avyaya)
स्निह्यामि - I love  
इति - direct speech/thought marker (avyaya)
सीता - fem, nominative, singular
अचिन्तयत् - thought past of चिन्त् - to think





Saturday, 15 September 2012

The story of Kabandha

This episode occurs in the Rāmāyaa after Sītā has been kidnapped. Rāma and Lakmaa are looking for her. They come across a horrific demon...

 
रामः लक्ष्मणः च सीताम् पुनः अन्वैच्छताम्

Rāma and Lakmaa look for Sītā again (in the sense of continuation from what has gone before)
रामः3rd person masculine nominative

लक्ष्मणः3rd person masculine nominative
च and
सीताम् 3rd person singular feminine accusative सीता को 
पुनःagain
अन्वैच्चताम् verb to search - masculine dual form agreeing with Rāma and Lakmaa.


अचिरेण तौ कृष्णम् अरण्यम् आगच्छताम्
Soon they arrive at (come to) a dark forest
अचिरेण soon
तौ 3rd person masculine dual pronoun वह दो
कृष्णम् dark, black, adjective agreeing with अरण्यम् 
अरण्यम् forest, 3rd person singular neuter accusative noun 
आगच्छताम् verb arrive/come, masculine dual form agreeing with Rāma and Lakmaa.


तस्मिन्  अरण्ये घोरः राक्षसः अवसत्
A horrific demon lived in that forest
तस्मिन् In that - locative case of तत् (he/that) agreeing with the neuter अरण्यम् 
अरण्ये locative case of अरण्यम्
घोरः horrific, scary, adjective agreeing with राक्षसः
राक्षसः3rd person masculine nominative
अवसत् lived This is the past tense of वस्, to live. 


राक्षसः कबन्धः नाम

The demon is called Kabandha
राक्षसः The demon
कबन्धः Kabandha
नाम is named


कबन्धस्य मुखम् उदरे
Kabandha's mouth is in/on his stomach
कबन्धस्य - Kabandha's: 3rd person masculine singular genitive form
मुखम् mouth: 3rd person singular neuter noun
उदरे in/on his stomach. Locative case of उदरम् - stomach


सः एकेन नेत्रेण युक्तः
He has one eye (lit. he is with one eye)
सः He - masculine pronoun singular
एकेन one - number used as an adjective agreeing with नेत्रेण 
नेत्रेण with one eye - instrumental case giving the sense of 'with' से
युक्तः joined to/possessed of, possessing - an adjective agreeing with Kabandha


रामः लक्ष्मणः च कबन्धेन गृहीतौ
Rāma and Lakmaa are grasped/grabbed by the demon
रामः 
लक्ष्मणः
च 
कबन्धेन by Kabandha - instrumental case
गृहीतौ - (two) are held. past participle acting as an adjective agreeing with Rāma and Lakmaa 


तौ नरौ खादिष्यामि इति कबन्धःअचिन्तयत्
I will eat the two men, Kabandha thought 
तौ 3rd person masculine dual pronoun agreeing with नरौ 
नरौ two men
खादिष्यामि I will eat. This it the future of खाद्
इति direct speech marker
कबन्धः Kabandha
अचिन्तयत् thought. This is the past tense of चिन्त्


नरयोः खड्गभ्याम् तु कबन्धस्य हस्तौ छिन्नौ
Kabandha's (two) hands are cut by the (two) swords of the (two) men
नरयोः of the two - 3rd person, masculine, dual genitive case
खड्गभ्याम् - 3rd person, masculine dual instrumental case
तु but, लेकिन, पर
कबन्धस्य - of Kabandha, 3rd person masculine singular genitive case
हस्तौ two hands - masculine nominative dual (of हस्त)
छिन्नौ - cut - adjective agreeing with two hands हस्तौ 


कबन्धः अवदत् पुरा मुनिजनस्य शापात् मम देहः घोरः अभवत्
Kabandha said long ago because of/as a result of the curse of a muni, my body became horrific
कबन्धः
अवदत् said - past of vad
पुरा -long ago
मुनिजनस्य of the muni
शापात् - ablative case शाप से
मम - my
देहः - body masculine nominative
घोरः - adjective agreeing with देहः
अभवत् - became - past tense of √भू


हे राम यदि मम देहम् दहसि तदा मम सत्यम् रूपम् पुनः आगमिष्यति इति
Ram, if you burn my body, my true form will come back again
हे राम - vocative case  
यदि -if
मम - my
देहम् - accusative case of deha which is masculine
दहसि - (you) burn, verb addressed to Rama
तदा - then
मम - my
सत्यम् -true, as adjective agreeing with रूपम्
रूपम् - neuter noun - form
पुनः -again
आगमिष्यति - will come - future of √gam
इति - direct speech marker


रामः लक्ष्मणः च तस्य राक्षसस्या देहम् अदताम् 

Rāma and Lakmaa burnt the body of the demon
रामः 
लक्ष्मणः

तस्य
राक्षसस्या
देहम् - body ko
अदताम् - past, dual verb, (two) burnt


कबन्धस्य सत्यम् रूपम् पुनःआगच्छत्
Kabandha's true form came back again
कबन्धस्य - of Kabandha- 3rd person, masculine, singular, genitive case
सत्यम् - true
रूपम् - form
पुनः- again
आगच्छत् - came past of आ+√गम् (masculine singular past form as compared to अदताम् (two burnt) 


कबन्धः अवदत् वानराणाम् नृपः सुग्रीवः नाम
Kabandha said - the king of the monkeys is called Sugriva
कबन्धः
अवदत् - said - past tense
वानराणाम् - of the monkeys, genitive plural
नृपः - King
सुग्रीवः - Sugriva (notice the visarga, for masculine nominative singular) 
नाम - named


सुग्रीवस्य राज्यम् तु सोदरेण गृहीतम्
Sugriva's kingdom has been grabbed by his brother
सुग्रीवस्य - Sugriva's genitive singular
राज्यम् - Kingdom, neuter noun, nominative singular
तु - but, लेकिन
सोदरेण - by his brother (sodara literally means of the same womb). This is the instrumental case 
गृहीतम् - past participle acting as an adjective agreeing with राज्यम्


हे राम यदि सुग्रीवम् गच्छसि तदा सुग्रीवः तव साहाय्यम् करिष्यति इति
O Rama, if you go to go to Sugriva, then he will help you
हे राम - vocative 
यदि -if
सुग्रीवम् - to Sugriva - accusative case 
गच्छसि - you go
तदा -then
सुग्रीवः - Sugriva
तव -your
साहाय्यम् - Help, neuter noun
करिष्यति - will do - future of √कृ
इति - direct speech marker