Thursday, 3 April 2014

#SanskritAppreciationHour 3/4/14 Gita Dhyana & Shiva Tandava Stotra

  1. ji Shiv Tandav Stotra has given me immense strength during my tough phases f life.D body reverberates with its positve vibrtns
  2. Please join us again tomorrow for at 9am UK 1.30pm India with I wonder what culinary delights we'll get!
  3.  Retweeted by 
    may also look for sureshwadekar's version..louder and clearer both(shiv tandava +shiv puran)
  4. yes, wherever the water falls (galat - flowing) that place will be paavan.
  5. I think we'll pause here.I really enjoyed preparing 4 today's session,challenging though it was :-) Thank you all for your time & attention.
  6.  Retweeted by 
    listen to this stotra by Anuradha Paudwal also Pt Jasraj youl like it.
  7. It's a difficult text. I do have another verse, but we don't have to squeeze it in today, if you'd rather meditate on the first two...
  8. in whose matted locks the waves of the pure mountain torrent (Ganga) are billowing/agitating.
  9. May I ever delight in Shiva whose pure, forehead is blazing with a brilliance and bears the crescent moon, >>
  10.  Retweeted by 
    डमरु not डमररु . So what do I get in prize?
  11. constantly मम my रतिः delight.
  12. किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम किशोरचन्द्रशेखरे in (Shiva who has) the young moon (on the blazing forehead) प्रतिक्षणं every moment,>>
  13. [as described in whole line] and relates to the next line which talks of the moon on the forehead >>
  14. पट्ट flat surface (of the forehead) पावक pure, shining, bright पावके this ending means 'on the forehead which is>>
  15. धगद्धगद्धगज्जलल्ललाटपट्टपावके धगद् धगद् धगद् the pulsating sound of burning, or brilliance ज्वलत् ablaze, blazing ललाट forehead >>
  16. ha ha ha! He found one before this. The prize is only given if a mistake is found before he finds one!
  17. >> (here the image is used for the waving, tremulous river) विराजमान [being] situated मूर्धनि on the head
  18. विलोल वीचि वल्लरी विराजमान मूर्धनि विलोल rolling, tremulous वीचि ripple, wave वल्लरी a creeper, a climbing plant>>
  19. you're are very welcome to take over after verse 3 :-D
  20.  Retweeted by 
    I was just reading this yesterday & wondering that it would be nice to do it for :-)
  21. The image here is of the waves (leherein) of the powerful river-goddess agitating in a confined space that is Shiva's जटा
  22. सम्भ्रम whirling around भ्रमत् wandering, moving निलिम्प [नि √लिप् unstained, un-smeared, pure निर्झरी mountain torrent, cascade
  23. जटा कटाह सम्भ्रम भ्रमत् निलिम्प निर्झरी जटा matted locks कटाह shaped like a cauldron, a saucepan (describing जटा) >>
  24. What I love about this stotra is how it pulsates with a life force - all because of the way it is composed and sung.
  25. जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी_ विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि । धगद्धगद्धगज्जलल्ललाटपट्टपावके किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ॥२॥
  26. शिवः the god शिवम् auspicousness which we ask him to spread (tanotu) to us
  27. We all know this stotra was composed and sung by Ravana for Shiva. learn more about it
  28. In advertising we say "there's no human urge so powerful as the one to correct another man's copy" :-)
  29. If you've just joined us, you can hear Shiva Tandava Stotra We're about to move 2 verse 2.
  30. चण्ड+ताण्डवं fierce, ardent, passionate dance चकार done (by Shiva) शिवः तनोतु May Shiva extend शिवम् -auspicious नः to us
  31. चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् Having done the fierce tandava, may Shiva spread auspiciousness to us.
  32. डमड् डमड् डमड् डमड् निनादवत् making the sound of DamaD DamaD डमररु damaru अयं this>>>
  33. डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं डमड् डमड् डमड् डमड् निनादवत् डमररु अयं चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम्
  34. गले at the neck/throat अवलम्ब्य having/resting upon भुजङ्ग snake/serpent तुङ्ग lofty, strong, prominent लम्बितां मालिकाम् hanging necklace
  35. गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् Vigraha/Anvaya गले अवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्ग तुङ्ग मालिकाम्
  36.  Retweeted by 
  37. जटा matted locks अटवी a place to roam, a forest जल प्रवाह गलत् the flow of water trickles/drops/falls downपावित स्थले at the purified place
  38. Line 1: Vigraha जटा अटवी गलत् जल प्रवाह पावित स्थले
  39. जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् । डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम्
  40. ShivaTandava Stotra is not an easy text, and I'd like to say a special thank you to for his support in this effort.
  41. Gita-artha-sangraha has only 32 verses and captures the form and essence of the Bhagvad Gita admirably well. Ok - let's move on.
  42. If you don't have the time to read the BhagvadGita from cover to cover, you can make a start with the Gita-artha-sangraha of Yamunacharya>>
  43. Before we begin STS (since there is an abbreviation for everything these days...) I would also like to tell you - if you don't have the>>
  44. and everyone has their favourite - this is mine Please listen to the first 3 verses. I don't think we'll get beyond
  45. And that brings us to the end of Gita Dhyana Shlokas. In a few moments, we will move onto Shiv Tandava Stotra. There are many versions>>
  46. यस्य whose अन्तम् end सुर असुर गणाःthe multitudes of sura and asura न विदुः do not know नमः I bow देवाय तस्मै to that divinity/god
  47.  Retweeted by 
    अहं सुदर्शनः सः दोषदर्शनः ।
  48. lit. placing their concentration in तद्गतेन lit. gone to the one (through placing their dhyana in the divinity)
  49. पश्यन्ति यं योगिनः the one who is 'seen' by yogis मनसा with their minds [who are] ध्यान अवस्थित >>
  50. Those of you who want to know more about the angas, and what pada and krama are, pl connect with Expert on early Vedic :-)
  51. वेदैः with the vedas स+अङग+पद+क्रम along with its ancillaries, with the pada and krama methods उपनिषदैः [and] with the upanishads>>
  52.  Retweeted by 
    दोषापहर्ता...साधु वा Bangalorehudga :)
  53. 3) यं (सामगाः) गायन्ति>> And how else is the one praised? सामगाः singers of the sama veda यं गायन्ति sing (to that one)>>
  54. And what do they praise that one with? दिव्यैः स्तवैः with divine hymns
  55.  Retweeted by 
    "crippled in the legs" says a dictionary ... Krushnam vande jagatgurum!
  56.  Retweeted by 
  57.  Retweeted by 
    It is my favourite. Whenever I feel something cant be accomplished this श्लोकः flashed in my mind. or whenever I feel I have>>
  58. yes. लङ्घ् means to ascend, but also to cross over, go beyond. so if hanuman crosses the ocean, you would use this verb also.
  59. 2) यं स्तुन्वन्ति the one who is praised by.. And who is the one praised by? ब्रह्मा वरुण इन्द्र रुद्र मरुतः >>
  60. 1) नमः I bow देवाय तस्मै to that divinity/god >>
  61. Day before someone asked what if there are two (or more) verbs - then we just take them as separate sentences like so:
  62.  Retweeted by 
    Apparently he was dark-skinned (krishna) and born on an Island (Dwipa). Hence the name Krishna DwaipAyana 4/n
  63. वेदैः स अङग पद क्रम उपनिषदैःगायन्ति यं सामगाः ध्यान अवस्थित तद्गतेन मनसा पश्यन्ति यं योगिनः यस्य अन्तम् न विदुः सुर असुर गणाःदेवाय तस्मै नमः
  64. Now the next verse, which is also quite familiar to us: यं ब्रह्मा वरुण इन्द्र रुद्र मरुतः स्तुन्वन्ति दिव्यैः स्तवैः >>
  65. यत् कृपा by your grace तम् you अहम् वन्दे I bow to परमानन्दमाधवम् Madhava/Krishna
  66. मूकं the one who cannot speak करोति u make वाचालमं a person who talks पङगुं the one who is lame लङ्घयते you cause to cross गिरिम् a mountain
  67. now the next verse is familiar to all of us: मूकं करोति वाचालमं पङगुं लङ्घयते गिरिम् यत् कृपा तम् अहम् वन्दे परमानन्दमाधवम्
  68.  Retweeted by 
    Ved VyAsa born Krishna Dwaipayana is the son Rishi ParAshara and Matsyagandha (aka Satyavati). 1/n
  69. अहरहः everyday [are] पेपीयमानं eagerly drinking मुदा the joy (of the text) >>>
  70. And लोके in this world सज्जन-षट्पदैः by good men (who are equated to bees here since the text is equated to a lotus/flower) >>
  71. And of the Mahabharata, नाना आख्यानक केसरं the stamens (of that pankaja) are many different narratives>>
  72. Yes, true. but it has to be in the verse to be able to translate it that way. And it isn't.
  73. And 3) गीता अर्थ गन्ध उत्कटम् abounding in, richly endowed with the fragrance of the essence of the Gita
  74. 2) हरि कथा सम्बोधन आबोधितम् (MBh is) awakened, by the attendance of Hari's words.
  75. So MBh is 1) पाराशर्य वचः सरोजम् अमलम् The words of Vyasa, [which are] a stainless lotus.
  76. Since none of these is the case, I'm inclined to take it as The words of Vyasa, which are a stainless lotus>>
  77. But for that wouldn't "वचः" have to be a genitive plural? And the saroja in ablative/singular? Or the words should be in compound?
  78. Most online translations interpret this to mean 'born in the lake of the words of Vyasa,since सरोजम् both lotus and lit. 'born in a lake'.
  79. And how is the Mahabharata described? 1) पाराशर्य वचः सरोजम् अमलम् The words of Vyasa, [which are] a stainless lotus. >>
  80. >> it is describing पंकजं which is a neuter noun. And for what? नः श्रेयसे Our benefit, welfare, good.
  81. And what may it become? कलिमल प्रध्वंसि the annihilator of the impurities of the Kali age. Notice that प्रध्वंसि has a short ई because >>
  82. The subject and verb of this verse: भारतपंकजं भूयाद् The lotus of the Mahabharata [may it] be/become>>
  83. लोके सज्जन षट्पदैः अहरहः पेपीयमानं मुदा भूयाद् भारतपंकजं कलिमल प्रध्वंसि नः श्रेयसे end of verse. translation follows.
  84. पाराशर्य वचः सरोजम् अमलम् गीता अर्थ गन्ध उत्कटम् नाना आख्यानक केसरं हरि कथा सम्बोधन आबोधितम् >>>
  85. & from today a new competition on - whoever catches a mistake before will get the BangaloreHuduga prize for precision!
  86. A correction in verse 1 from yesterday in case you missed the conversation - it is अनुसन्दधामि not अनुसन्धामि Thank you
  87. Sat Sri Akal and welcome all to . Today we will complete the but before that>>

No comments: